快乐海洋论坛

 找回密码
 注册
查看: 22492|回复: 71

英文------科学在中国的莫大障碍

    [复制链接]
王寿刚 发表于 2011-9-20 11:00:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 王寿刚 于 2011-9-20 11:02 编辑

读研究生一年来,深觉英文文献的研读耗费时间和精力太过,与同学及老师交流他们费力程度也或多或少,不禁感叹英语实为我中国人致力于科学的大障碍,无有更甚者。跨一步想及佛法在中国,佛经被当时的圣贤僧译成一流的中文,惠及震旦国人,佛门的高僧大德辈出;设若无中文的佛经,无这样一流的中文佛经,实难想象佛法自印度衰微后仍能在中土得以广布。一百多年来,现代科学自西国传来,只有些许著作被译成中文,而大量原始的文章常常承载更多的该领域的科学思想演进,却无对应的中文可供学人查询参读,更无好的中文以使初学者逐渐深入科学的密室。故中国一百多年来,能够有些业绩的科学家们无一不是有点外文的底子并在国外学习过的,而其中的科学内核却远未表现在中文中,亦未在国人中展布流转。而一泱泱华夏之青年人,虽自中学即已开始在英文上劳心费神,大至研究某一领域之学问,却仍多受制于此,近年又闻自幼儿既有英语课程须学,不胜悲叹。英语者,一语言工具也,何足以列为为科学者必修科目,更何足以列为一国少年乃至幼儿之必修课?!以事实看,当代青年花费气力在英语上不胜其多,而其成绩与收益甚微,何故?国文教育不足,以致己之母语甚差,又焉能在他语上得心应手。一语言工具,若为科学或其它需要,自会主动用心学习,制度上列为选修课则为恰当,似国外人对汉语般方为明智!至于重要的外文资料文献,则当有一流之专业人士译成一流中文,以飨整个学界;若一般学人全需直接在英文中汲取养料,则收获疏浅。如今时一国之人对英文之看重,亿万学子受迫,一使华夏的民族尊严不存,二亦不能使我国在现代科学上有大的创造也。
君以为如何?
jlinwhoi 发表于 2011-9-20 11:17:09 | 显示全部楼层
值得考虑的问题。欢迎大家分享想法。
Blooade 发表于 2011-9-20 12:12:47 | 显示全部楼层
英语不只是一个工具。语言是人类的伟大发明之一,每种语言都带有某种文明的思维方式,学习语言不仅是掌握一门技术、习得一种工具,更是接触一种文化、开拓一种思维。英文国家之所以在发展上面领先于世界,虽然有文化习俗历史等诸多原因,但是我以为,这些无一不跟他们的思维模式有关,而这思维模式又能体现在他们的语言里。所以学习英语也是同时在培养一种“先进的”思维模式,即有利于科学研究的思维模式。更不用说学好英语在阅读英文文献上面的好处了。远水不解近渴,依靠别人翻译也总是不可靠,也来不及的。
biodiversity 发表于 2011-9-20 16:13:31 | 显示全部楼层
会中文,科研工作中又能使用英语,自然比只懂英文的美国学者有优势。
不要忘记了,我们中文所载的中国文化更是博大精深。

我想林老师一定有深刻的体会。

diversity~
biodiversity 发表于 2011-9-20 16:14:39 | 显示全部楼层
林老师有没有把福州话里的精髓 用于日常的科研工作中~~
biodiversity 发表于 2011-9-20 16:20:08 | 显示全部楼层
楼主才刚刚开始 克服下 以后会慢慢好起来的
现在国际上的杂志多为英文 想发表自已的工作 英语是基本的工具
jlinwhoi 发表于 2011-9-20 18:41:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 jlinwhoi 于 2011-9-21 03:53 编辑
会中文,科研工作中又能使用英语,自然比只懂英文的美国学者有优势。
不要忘记了,我们中文所载的中国文化更是博大精深。 ... 我想林老师一定有深刻的体会。... 林老师有没有把福州话里的精髓 用于日常的科研工作中~~
biodiversity 发表于 2011-9-20 16:13


语言确实是生活、工作的重要工具。其实从孩童起,我就学习了普通话(国语)、福州话两种语言。中小学时在学校讲普通话,家里讲福州话。福州话更接近古汉语的发音,其中有些词汇,例如“脚溜”(“玩”的意思),在普通话中已经不存在了。幸好福州话与普通话的语法一样,只是发音大不相同而已。

这种双语的习惯后来带到美国。我们在美国学校、研究所里讲英文,在家里讲中文。但学英文比学福州话困难多了。英文的词汇、拼写、发音与中文完全不同。比较地道的英文写作更需要多年的实践、磨练。好在英文与中文的语法基本相同,而且英文科技文章是典型的“八股文”(即 Title, Abstract, Introduction, Methods and Data Analysis, Results, Discussion, Conclusions, References 等八股)。

是的,语言与文化密切相关,所以在美国人的圈子里学英文快。现在国内学英文的条件比我们上学时好多了。1981年我们在北京第二外语学院参加了TOEFL和GRE在中国的第一次考试。当时我们预习很少,而“新东方”的创始人还在上学啦!

我个人的体会是大家遇到的“英文困难”不光是语言问题,而更多的是对课题的不熟悉及科研本身的问题。比如念一篇英文论文困难,除了不懂的单词外,更重要的是你可能对该文章的科学问题陌生。再比如写一篇英文论文困难,除了你的英文写作训练较少外,很可能问题在于你缺少写一篇思路清晰的、符合国际写法的科学论文的经验。

想多听同学、老师们的个人感想。
Blooade 发表于 2011-9-20 19:27:47 | 显示全部楼层
回复 7# jlinwhoi


    昨天跟杨守业老师聊天,谈到林间老师的英文很好,还说到像您英文这么流利的学者不多~
biodiversity 发表于 2011-9-20 19:31:46 | 显示全部楼层
回复 7# jlinwhoi
将内,将内!
王寿刚 发表于 2011-9-20 19:56:53 | 显示全部楼层
回复 3# Blooade


    我同意语言不只是一个工具,也兼有可贵的文化和思维,但任何人的精力和时间都是有限的,且各人的语言天赋不一,如果总要靠自己来过英语这一关,大概有些人就要挡在门外,有些人费尽力气也收获不大了。另外若觉得别人翻译总是不可靠的,岂不鼓励了相互间的不信任吗,如此一来,则同行间的精诚合作又何以建立呢?总之,以目前的形势看,在英语上深入学习科学,也只有各自用功了!真的是“识时务者为俊杰”;但个人以为,在大的方面,这种形势不利于科学在中国的发展。
贺子丁 发表于 2011-9-20 20:10:44 | 显示全部楼层
我赞同林老师的“我个人的体会是大家遇到的“英文困难”不光是语言问题,而更多的是对课题的不熟悉及科研本身的问题。比如念一篇英文论文困难,除了不懂的单词外,更重要的是你可能对该文章的科学问题陌生。再比如写一篇英文论文困难,除了你的英文写作训练较少外,很可能问题在于你缺少写一篇思路清晰的、符合国际写法的科学论文的经验”。
至少在科研领域,英文不应该成为障碍,而应该是一个最基本工具。现在国际上先进的成果(至少在海洋科学领域)都用英文表述,一旦有新的成果必须要马上消化吸收,而且茫茫文海见解各异,各抒己见,若是等一流之专业人士译成一流中文再等吾等后辈消化吸收早就落后很多年了,何谈站在巨人肩膀上,何谈走在科研的尖端。所以寿刚同学所谓“如今时一国之人对英文之看重,亿万学子受迫,一使华夏的民族尊严不存,二亦不能使我国在现代科学上有大的创造也。”有失偏颇。由于客观原因中国的某些科学技术已经落后世界,我们应该比别人更加倍努力消化吸收国际先进经验,而不是抱怨,更不好和民族尊严联系起来。弱肉强食自然之理而已。英文不应该是个难关,没有学好的我个人认为都是没有花功夫去练习而已。
不过我也觉得现在中国大陆的大学和科研单位(仅对从事科研的人群)也应该大力推广英文交流而不仅仅是应试,如果能尽量营造纯粹的英文环境,像增加英文授课,讨论,报告,作业会让同学们的国际接轨事半功倍。
disappear. 发表于 2011-9-20 23:15:57 | 显示全部楼层
2009年当选的女院士周卫健本科是英语专业学生,毕业9年后应中科院地化所一位领导邀请去参加科技翻译的工作,在此过程中对地球化学产生了浓厚的兴趣,并积累了大量的专业知识,自此投身于地球科学的研究。周院士的情况只是个例,但至少从一个侧面反应了读懂英文文献的重要性。
liuniankai 发表于 2011-9-20 23:16:54 | 显示全部楼层
关键不在于该不该学习英语,而是在于如何学习英语。
liuniankai 发表于 2011-9-20 23:19:18 | 显示全部楼层
个人认为 科学在中国遇到的最大障碍还是没有创新精神的土壤,而非英语的学习。
jlinwhoi 发表于 2011-9-21 02:06:06 | 显示全部楼层
wenwenlele2007评论: 深有同感啊,我也在认真学习英语,有时候感觉吃力,看一篇唱的外文要好几天~ 个人认为,母语和英语在意思表达上各具特色,各有各的长处,语言本身没有高低之分;我们现在学习英文是为了与国外学者交流思想,互换看法,学习他们的研究技术、科学思维,以达到共同进步~但目前的现实是在自然科学领域我们整体落后国外,同时英语又一直是国际通用语言,所以英语对我们就至关重要了,要达到上述目的,就得好好学习英语了。
jlinwhoi 发表于 2011-9-21 02:08:30 | 显示全部楼层
小队员key评论:虽然在念本科 但已经接触了一些英文文献 觉得真的很费劲也很苦恼 但在师兄师姐的鼓励下 硬着头皮在看 觉得 想做科研的话应该还是要过语言关的 要了解人家的思维方式才容易理解人家工作是怎么做的 指望翻译还是不太现实的 如果是专业人士来翻译 必然是带有一定的观点的 那么 也许也会影响到我们的理解的 看到大家的讨论 也很有启发 也要加油咯~
jlinwhoi 发表于 2011-9-21 03:56:51 | 显示全部楼层
回复 9# biodiversity

“将内,将内!”是福州话中“正是,正是!”的意思? 哈哈。
Egolym 发表于 2011-9-21 05:49:14 | 显示全部楼层
回复  jlinwhoi


    昨天跟杨守业老师聊天,谈到林间老师的英文很好,还说到像您英文这么流利的学者不 ...
Blooade 发表于 2011-9-20 19:27


杨老师的英语也算相当不错的了.
Egolym 发表于 2011-9-21 05:51:12 | 显示全部楼层
读研究生一年来,深觉英文文献的研读耗费时间和精力太过,与同学及老师交流他们费力程度也或多或少,不禁感 ...
王寿刚 发表于 2011-9-20 11:00


感觉后面略有点"咆啸体"......英语现在是最主流的国际语言是事实, 没必要上升到民族尊严啊什么的.
biodiversity 发表于 2011-9-21 08:34:37 | 显示全部楼层
回复 17# jlinwhoi

滚滚长江都是水 发表于 2011-9-21 09:36:43 | 显示全部楼层
为什么学英文?因为英文是国际语言,这是大家公认的事实。为什么英文会成为国际语言,可能原因很多,错综复杂,但是一条基本没错,就是利益,权势,和话语权。西班牙在全球作为母语的国家也很多,但是西班牙语却不是国际化语言。而随着中国的日益强盛,现在全球学中文的也越来越多了。

既然有这个必要来学英文,那么如何学?我承认国内很看重语法的教学让人觉得很烦,加上背单词就更烦了。其实很管用(至少对我个人而言)的一条就是读文章。当然大学里能够静下心来读英文的不多,主要可能是不知道读什么,尤其是在这个互联网强势的“快餐”年代。不逼迫自己是不行的,不妨从一篇小文读起,等真正读懂了,获得了成就感,才会更有兴趣去读更多。研究生就更责无旁贷了,给自己立个目标,写一个方面的综述文章,自然把阅读与写作就提高了。

读研究生读英文文献会影响与同学和老师的交流?读文献的目的就是抓住文章做了什么,这点非常简单,而且是大部分作为交流的主要内容,何谈影响交流?接下来自然而然要搞清楚的是,作者们是怎么做到这一点的,也就是方法。知道别人方法的细节是很难的,除非自己做一遍,但是需要掌握的是了解别人的方法。真正困难的是如果根据别人的方法来改进自己的方法或者结果,这时候需要很多细节的东西(有很多是不深入研究不会考虑到的)。如果说读英文文献影响交流,很大的可能是,你需要再读几遍,需要更深入的了解这个领域以及问题,自然就懂的更多更深。

研究生应该让自己能够轻松自如的来讲一篇别人发表过的文章,而这个准备过程能够带给你不仅仅英文上的提高,更多的是对科研的进一步了解。
滚滚长江都是水 发表于 2011-9-21 10:08:07 | 显示全部楼层
重要的英文文献译成中文?做一件事情要考虑投入产出比,“一流的重要文章”译成“一流的中文”,这个看似简单的过程,真正能够做到的又有几人呢?一篇科技文章难点不在于罗列一堆让人看不懂的单词,那是GRE考试,而是其中蕴涵的初衷,方法,结果,以及应用。对于一个读者而言,只要抓住这些点来读,并不难;但如果想翻译到中文,并且让读者同样能够掌握等量的信息并且能够加以引申,则不是一件容易的事情。要了解这门学科,并且中英文都要通晓甚至精通,这几样条件就限制了能做好这件事的群体,并且这个群体中大部分人是不愿意做这件事情的。回到投入产出比的话,对于学生读者而言,只要等着读中文文献,投入基本为零;可是对于翻译者而言,投入的精力,相对于产出(尤其是对自己的产出),可能不会让很多人愿意这么做。
SunZhen 发表于 2011-9-21 12:09:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 SunZhen 于 2011-9-21 12:14 编辑

你不是一个孤行者,这个问题我在2011年同济大学的深部计划会议上也提出来过,因为我和你一样困惑,是否好的研究成果一定要写成英文?这对于很多人来说的确花费很多时间,还不一定达到预期的效果;为何国内学者喜欢引用英文文献?这现象比较普遍,很多人说他们几乎不读中文文献,所以根本不知道中国同行写了和发表了些什么,所以更不会想着去引用本国学者写的文章!
当时大家也热列讨论了一阵,觉得在承认英语的重要性的同时,也要提高自身的素质,不能因为困难就放弃。要想在国际上领先甚至引领,我们必须首先融入这个圈子,而国际交流通用的英语这个工具就必须掌握。
不过,我还是同意你说的,要想快速的帮助年青一代进入领域前缘,我们的确需要有期刊或者有部门,将国际重要期刊的文献翻译成中文,以使国内学者尽快进入专业状态。以前是有这样的期刊的,但主要依靠科研人员自发翻译投稿,现在基本上看不到了,不知道是不是停刊了。那时候读到翻译过来的文献,感觉还是十分受益,毕竟自己当时初出茅庐,很多都不懂,能读上国际大牛们的新作,体会颇深。我觉得国家如果能组织机构或期刊,定义翻译重要期刊的文章是非常有意义的,这比每个人都花一周去啃一篇文献还不知所云,要有意义。首先通过读文献把专业基础提升了,再回头看英文文献也就没那么困难了。这点台湾做的就比较好,美国的《国家地理》等大型刊物,台湾都有对应的中文翻译版,这使得专业和非专业人员都可以很容易的知道,国外——特别是在走在前缘的国家在做些什么!
jlinwhoi 发表于 2011-9-21 12:39:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 jlinwhoi 于 2011-9-22 17:51 编辑

zhganwing评论:我的情况比较郁闷...文献阅读、讨论评述之类都还挺顺畅,日常聊天交流就逊的要命了,不知道是不是在国内从没上过英语辅导班的缘故。现在每周学英语就像在开联大会议一样,各种肤色各种文化背景的人用蹩脚的英语互相交流,大多数人身上都有坦诚包容和执着进取的特质。

Life begins at the end of comfort zone. 有些事不是单纯从逻辑就能判断对错的。如果不能享受学习语言和文化的乐趣,也可以把英语学习当成对自己的一种磨砺。在国内认识的人里,有做职员每天下班照顾孩子的,没车没款生活平平淡淡,但还是坚持拿出半小时学英语。老实说他们其实学不到多少,可能一辈子也没有太多机会用到英语,顶多锻炼了记忆而已。但里面是种磨练自己、希望自己每天都有进步的生活态度。

英语可以不学,也不是所有的科研都需要英语,但应该认真想想之前那么多人学或不学都有什么样的理由,这些理由对于自己是不是也成立,自己不学或这抗拒是出于理性的选择,还是被畏难情绪控制了。不知道絮絮叨叨是不是有点老气横秋的味道?呵呵,如果这么觉得的话,不要和我这个喜欢看阿甘正传的憨货计较就成~

王寿刚回复:谢谢你的评论!麻烦的是,现在都是迫于无奈地读英文文章,如能转变心态主动为学固然是好,但是学一段时间仍不见大的转机,而精力与闲暇有限,能够心恒而精学者又有几人呢!
Blooade 发表于 2011-9-21 13:15:39 | 显示全部楼层
回复 10# 王寿刚


    倒也不是说别人的翻译不能相信,只是说严谨的科学工作还是要依赖于可靠的原始资料,经过了别人的翻译,有可能会无意地降低资料的可靠性和准确性,而且有些东西很难翻译,有些新发现甚至都没有官方的中文对应。谁让西方世界的科学起步早而又能保持领先世界的态势呢,我们要想在科学上面赶上世界先进水平也只能接受自己语言方面的劣势。如果总是依赖别人的翻译,那就永远只能跟着别人走,因为翻译的速度是赶不上新发现的速度的;除非有大批科学工作者去从事翻译,但是那样又会造成实际科研工作人员短缺了。说这么多,其实是想说明,科学在中国发展就是有劣势,就是有语言的障碍,要想逃避是不太现实的,因为既难以脱离西方科学体系自己原创,又难以通过专门翻译来应对层出不穷的科学新进展。该接受的无法改变的事实就只能接受了。
    但是是不是中文的背景下就绝对无法产生科学发现吗?这个问题好像无法回答。依照目前国内科研的模式来看,确实很难,因为我们永远都在追着别人模仿(所谓山寨)。所以其实国内科学发展的障碍表面上是语言,内在的根本还是原创性。在我国基础科学起步之时,西方就至少早已领先我们半个世纪了。在这种落后的条件下,原创可能还不是目前该讨论的问题。或许多少年后,当我们真正追上了国际水平,再来谈创新也不迟。不过话又说回来,科学的发展也是需要全世界的“精诚合作”,这就又涉及到了语言问题。到底是用使用人数最多的汉语,还是使用最广泛的英语,或者另创一种语言?这个就不应该是科学家去思考的问题了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|快乐海洋论坛 ( 浙ICP备11010086号 )

GMT+8, 2021-10-26 17:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表